Trổ tài làm vlog nấu nướng nhưng Phạm Hương lại nhận phải những phản ứng và tranh cãi kịch liệt từ khán giả khi dịch sai tên loại cua.
Thời gian gần đây, sau khi công khai con trai, Phạm Hương đã thoải mái khoe cuộc sống của mình tại Mỹ. Nàng Hoa hậu từng chia sẻ được ông xã đại gia vào bếp nấu ăn cho mình hay được mẹ chồng gửi cả dưa muối từ quê nhà sang Mỹ cho mình.
Nhưng chưa hết, mới đây cô còn lấn sân làm vlog và khoe video nấu nướng. Cô cho biết đây là vlog đầu tiên về ẩm thực của mình. Video của cô có đặt tiêu đề là “Món cua tuyết siêu thịt của Phạm Hương mùa Valentine có gì/ Butter King Crab”. Trong clip, cô hướng dẫn mọi người làm món “Butter King Crab” nhưng lại nói đó là “Càng cua tuyết“. Sở dĩ đây là 2 loại cua hoàn toàn khác nhau.
[fvplayer id=”8″]
XEM VIDEO: Phạm Hương hướng dẫn làm “Butter King Crab” nhưng lại gọi đó là “Càng cua tuyết”.
“King Crab” là cua Hoàng đế hoặc có tên là cua Alaska bởi môi trường sống của nó chủ yếu ở vùng biển Alaska của Mỹ. Đây được mệnh danh là “Vua của các loại cua” bởi tính chất về khối lượng và kích thước khổng lồ của nó. Có con King Crab dài tới 2 m, nặng đến 5 kg. Nếu so với cua ở Việt Nam thì đây đúng là một con số về trọng lượng và kích thước đáng nể.
Thế nhưng Phạm Hương lại mắc lỗi sai cơ bản và dịch nó thành “Càng cua tuyết“. Cua tuyết cũng là một loại hải sản nổi tiếng nhưng nó có thân nhỏ tròn, chân dài to, thân vàng càng cua xù xì. Cua tuyết có nguồn gốc từ những vùng nước sâu thẳm ở Tây bắc Đại Tây Dương và bắc Thái Bình Dương.
Phạm Hương lần đầu trổ tài làm vlog nấu nướng.
Cô vô cùng hào hứng với món ăn của mình.
Đó là món “Butter King Crab” – Cua Hoàng đế nướng bơ.
Người đẹp vui vẻ giới thiệu cách làm.
Nhưng cô lại gọi đó là “càng cua tuyết”.
Phạm Hương cắt càng cua và bỏ vào bồn rửa bát.
Thành quả của người đẹp.
Lỗi sai dịch nhầm của Phạm Hương gặp chỉ trích dữ dội từ khán giả. Nhiều cư dân mạng để lại bình luận bên dưới vlog của cô: “Đọc tiếng Anh là King Crab, bùm phát sang tiếng Việt thành cua Tuyết”, “Có làm cái title thì cũng nên dò từ điển cho chắc chứ”, “Thứ 1: King Grab là cua Hoàng Đế chứ không phải là cua Tuyết, cua Tuyết nó khác. Thứ 2: Cua nướng bơ hay bơ nướng cua. Chẳng ai lại bỏ bơ nhiều như thế. Chắc không còn vị cua nữa mà toàn vị bơ”, “Hoa hậu mà dốt, thực phẩm mình chế biến cũng không biết tên gì. Thêm cả cái dốt tiếng Anh nữa”… Bên cạnh đó cũng có nhiều fan thông cảm và cho rằng “sai sót tí không sao”.
Song bên cạnh đó, nàng Hoa hậu còn bị “ném đá” là chế biến mất vệ sinh, cô cho cua vào bồn rửa bát nên trông mất thiện cảm: “Cái vlog ẩm thực vừa chán vừa mất vệ sinh nhất tui từng xem”, “Bỏ dưới bể rửa chén nhìn mất vệ sinh”, “Công nhận nhìn chị hậu quốc dân làm cua ‘Tuyết’ nó vừa dơ vừa chán”, “Hương giỏi quá, có tài biến nguyên liệu từ cao cấp trở thành mâm hải sản Cần Giờ, Việt Nam”…
Khán giả tranh cãi dữ dội vì Phạm Hương gọi sai tên món ăn và chế biến trông mất vệ sinh.
Hiện tại, Phạm Hương vẫn chưa lên tiếng về những phản ứng của khán giả. Cô cũng không chỉnh sửa tiêu đề video đã dịch sai. Trong đoạn clip, nàng hậu tự hào vì thành quả của mình và cho rằng món ăn này làm rất dễ. Cô mong sẽ có nhiều video tiếp theo gửi đến mọi người.
Nguồn: Eva